Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(жить) на всём готовом

  • 1 жить на всём готовом

    Русско-татарский словарь > жить на всём готовом

  • 2 жить на всём готовом

    v
    1) gener. freie Station haben, freie Station häben

    Универсальный русско-немецкий словарь > жить на всём готовом

  • 3 жить на всём готовом

    v
    gener. tener la vida a cubierto, vivir a mesa puesta

    Diccionario universal ruso-español > жить на всём готовом

  • 4 жить на всём готовом

    Dictionnaire russe-français universel > жить на всём готовом

  • 5 жить на всём готовом

    Universale dizionario russo-italiano > жить на всём готовом

  • 6 жить

    330 (прош. вр. жил, жила, жило, не жил и не жил, не жила, не жило и не жило, не жили и не жили) Г несов.
    1. в ком-чём, с кем-чем elama, elunema, olema; \жить долго kaua elama, я жил три года в Москве ma elasin kolm aastat Moskvas, \жить в дружбе с кем kellega sõpruses elama, \жить с братом vennaga koos elama, \жить полной жизнью täisverelist elu elama, \жить отшельником erakuna elama, \жить припеваючи elama nagu kuninga kass, \жить в ладу с кем kellega (rahus ja) üksmeeles elama;
    2. чем, на что elatuma, elama; \жить своим трудом oma tööst elatuma, \жить на свой заработок oma palgast elama v elatuma, она живёт детьми lapsed on tema elu sisu v elumõte, \жить надеждой lootusest elama; ‚
    \жить своим умом oma aru järgi elama;
    \жить на широкую ногу laialt elama;
    \жить на всём готовом priiülalpidamisel olema;
    приказал долго \жить kõnek. lahkus siit ilmast, heitis hinge

    Русско-эстонский новый словарь > жить

  • 7 на всём готовом

    = жить на всём готовом әзергә бәзер булып яшәү, аныкка танык булып тору

    Русско-татарский словарь > на всём готовом

  • 8 на всем готовом

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to live) having food, housing (and sometimes clothes) provided by s.o. (often without having any household duties):
    - [in limited contexts] everything is done for (handed to) one.
         ♦ "...На всём готовом будешь жить. Что тут размышлять? Переезжай да и конец..." (Гончаров 1) "You will be provided with board and lodgings. Why hesitate? Move - and that's the end of it" (1a).
         ♦ "Послушай, Верочка. Ты... жила в семье на всём готовом. Я тебя не осуждаю, я хочу тебе добра и только добра... Мы с тобой муж и жена. У каждого из нас есть права и есть обязанности. Моя обязанность - служить, приносить домой деньги. Твоя обязанность - вести дом" (Грекова 3). "Listen, Verochka....You've lived in a family where everything was done for you. I don't blame you. I wish you the best and only the best.... You and I are husband and wife. Each of us has his rights and duties. My duty is to work, to bring home money. Your duty is to take care of the house" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всем готовом

  • 9 на готовом

    на < всём> готовом (готовеньком) (быть, жить и т. п.)
    разг., часто неодобр.
    everything provided for one; all found; board and lodging found; live carefree

    Арина Петровна даже глаза зажмурила: так это хорошо ей показалось, что все живут на всём на готовеньком, у всех-то всё припасено, а она одна - целый-то день мается да всем тяготы носит. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — Arina Petrovna closed her eyes, it was so delightful to think of everyone living carefree, everything provided for them, while she alone knew no rest from morning to night bearing other people's burdens.

    Сделались наши генералы весёлые, рыхлые, сытые, белые. Стали говорить, что вот они здесь на всём готовом живут, а в Петербурге, между тем, пенсии ихние всё накапливаются. (М. Салтыков-Щедрин, Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил) — The two officials were blithe and merry and became so nice and plump that it was good to look at them. 'It's not so bad here, after all,' they would say. 'Here we are, we have all we want, and at home in St. Petersburg our pensions are piling up into a tidy sum.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на готовом

  • 10 на всём готовом

    prepos.
    colloq. (жить) freie Station haben

    Универсальный русско-немецкий словарь > на всём готовом

  • 11 великовозрастные дети, до 40 и более лет предпочитающие жить с родителями на всем готовом

    Universale dizionario russo-italiano > великовозрастные дети, до 40 и более лет предпочитающие жить с родителями на всем готовом

  • 12 великовозрастные дети, до 40 и более лет предпочитающие жить с родителями на всем готовом-типичная итальянская реалия

    adj

    Universale dizionario russo-italiano > великовозрастные дети, до 40 и более лет предпочитающие жить с родителями на всем готовом-типичная итальянская реалия

  • 13 на всём готовом (жить)

    (umg.) freie Station haben

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на всём готовом (жить)

  • 14 әҙергә хәҙер булып йәшәү

    жить на всём готовом

    Башкирско-русский автословарь > әҙергә хәҙер булып йәшәү

  • 15 ямде

    Г. йӓ́мдӹ
    1. готовый; приготовившийся к чему-л.; сделавший все необходимые приготовления. Корныш лекташ ямде лияш быть готовым выйти в дорогу.
    □ Эр шуэш, марий кӱ таш каяш ямде. С. Чавайн. Наступает утро, муж готов идти пасти. – Бой годым приказ вашталт кертеш. Ямде лийза. В. Иванов. – Во время боя приказ может измениться. Будьте готовы.
    2. готовый; выражающий согласие; склонный, расположенный что-л. сделать; находящийся в состоянии, близком к чему-л. Колаш-илаш кредалаш ямде готов сражаться насмерть.
    □ – Мый эрык верч илышем пуаш ямде улам. К. Васин. – Я за свободу готов отдать свою жизнь. Кызыт (Пагул) ала-момат сайым ышташ ямде. Ю. Артамонов. Сейчас Пагул готов совершить что угодно хорошее. Анук шорташ ямде. В. Иванов. Анук готова заплакать.
    3. готовый; приготовленный, годный к употреблению; окончательно сделанный, завершённый. Ямде вургем готовая одежда; ямде вашмут готовый ответ; ямде сату цех цех готовой продукции; кочкыш ямде обед готов.
    □ Серыш ямде, яшлыкыш гына пышташ. В. Юксерн. Письмо готово, только в ящик положить. Кок кече гыч орва ямде лие. Н. Лекайн. Через два дня телега была готова. Колхоз складыште ямде шурно уке. А. Эрыкан. В колхозном складе нет готового зерна.
    4. сущ. готовое; приготовленное кем-л. Ямдым вучаш ждать готовое.
    □ Еҥямде логареш шинчеш. Калыкмут. Готовое (чужое) в горле застревает. Ямдыжлан мыят ямде. Калыкмут. На готовое и я готов.
    5. нар. наготове, начеку; в состоянии готовности к чему-л. Ямде шогаш стоять наготове; ямде лияш быть наготове.
    □ Тул уло гын, вӱ д ямде лийже. Калыкмут. Если есть огонь, то и вода должна быть наготове.
    ◊ (Чыла) ямдыште илаш жить на (всём) готовом, не заботясь о жилье, пище, одежде и т. д., предоставляемых кем-л. Вара армий – адакат чыла ямдыште илен. «Ончыко». Затем армия – опять жил на всём готовом. Ямде киндым кочкын илаш есть чужой хлеб; жить на чужой счёт (букв. жить, поедая готовый хлеб). Ӱмырешем ямде киндым кочкын иленам. О. Тыныш. Я всю жизнь ел чужой хлеб. Ямдыште кучаш держать наготове. – Пагор, товар, тошкалтыш да моло ӱзгарым эре ямдыште кучыза, – пеҥгыдын кутыра Элексей. В. Любимов. – Багор, топор, лестницу и другие инструменты всегда держите наготове, – твёрдо говорит Элексей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ямде

  • 16 freie Station haben

    прил.
    1) общ. жить на всём готовом, иметь бесплатно жильё и стол

    Универсальный немецко-русский словарь > freie Station haben

  • 17 готовый

    Русско-татарский словарь > готовый

  • 18 ямдыште илаш

    жить на (всём) готовом, не заботясь о жилье, пище, одежде и т. д., предоставляемых кем-л.

    Вара армий – адакат чыла ямдыште илен. «Ончыко» Затем армия – опять жил на всём готовом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ямде

    Марийско-русский словарь > ямдыште илаш

  • 19 Station

    f =, -en
    1) станция, вокзал
    2) станция (метеорологическая и т. п.)
    3) место стоянки, остановка; стоянка; привал
    in Leipzig Station machen — остановиться (проездом) в Лейпциге
    freie Station habenбесплатно жить и столоваться, жить на всём готовом
    4) отделение, корпус ( больницы)

    БНРС > Station

  • 20 teljes

    целый весь
    * * *
    формы: teljesek, teljeset, teljesen
    2) весь, це́лый; по́лный (абсолютный, максимальный)

    teljes egészében — целико́м и по́лностью

    teljes erejéből — изо все́х сил

    teljes bizalom — по́лное дове́рие

    * * *
    [\teljeset, \teljesebb] 1. (hiánytalan) полный, комплектный; (nem részleges) тотальный; (plenáris) пленарный;

    \teljes egész — комплект;

    \teljes egészében — целиком и полностью; весь целиком; всецело; \teljes egészében elfogad vmely javaslatot — принять полностью какое-л. предложение; \teljes elégtételt kap — получить полное удовлетворение; \teljes ellátás — полный пансион; полное обеспечение; \teljes ellátást kap — жить на всём готовом; csill. \teljes fogyatkozás — полное затмение; \teljes fegyverzetben — в полном вооружении; rég. во всеоружии; kat. \teljes harckészültség — полная боевая готовность; \teljes harckészültségben — в полной боевой готовности; \teljes létszám — общая численность; \teljes létszámban jelen vannak — они здесь в полном составе; \teljes mozgósítás — тотальная мобилизация; vmely írásműnek \teljes szövege — полный текст какого-л. произведения; \teljes ülés — пленарное заседание; \teljessé tesz — укомплектовывать/укомплектовать; \teljessé válik — укомплектовываться/укомплектоваться; nem \teljes — неполный, некомплектный; az eddigi, nem \teljes adatok szerint — по (до сих пор поступившим) неполным данным;

    2. (menynyiség, nagyság) весь;

    \teljes összeg — вся сумма;

    \teljes súly — полновесность; \teljes súlyú — полновесный;

    3. ker. (bruttó) валовой, брутто;

    \teljes bevétel/ jövedelem — валовой доход;

    \teljes jövedelme után — по совокупности доходов; \teljes súly — вес брутто;

    4. (időtartam) целый, круглый;

    \teljes életemben — всю свою жизнь;

    egy \teljes év — круглый год; \teljes két hétig — полные две недели; \teljes három héten át — беспрерывно в течение трёх недель; egy \teljes — пар круглые сутки; tíz \teljes nap telt el — прошло целых десять дней; \teljes napi — круглосуточный; \teljes egy órája — целый час;

    5. (a legmagasabb v. legszélsőbb foka vminek) полный, весь;

    \teljes életnagyságban — в натуральную величину;

    \teljes erőből — всемерно; \teljes erejéből — изо всех сил; изо всей мочи; что есть мочи; во, всю ивановскую; \teljes erejéből közreműködik — оказать всемерное содействие; a hold \teljes fényével ragyogott — луна вовсю сийла; \teljes gázt ad — дать полный газ; \teljes gőzzel — в полную силу; \teljes hosszában — во всю длину; \teljes iramban — на всём бегу; az üzemek nem \teljes kihasználása — неполная загрузка предприйтий; a nyilvánosság \teljes kizárásával — при закрытых дверях; \teljes lélekkel — всей душой; \teljes lendülettel — с большим размахом; \teljes magasságában — во весь рост; \teljes mértékben — в полной мере; вполне; \teljes mértékben kiérdemel — вполне заслужить; \teljes mértékű — полномерный; \teljes nagyságában — во весь рост; \teljes sebesség — полный ход; sp. \teljes sebességgel — в карьер; haj. \teljes sebességgel/ gőzzel előre! — полный ход вперёд! \teljes sebességgel halad (hajó) идти полным ходом; \teljes szívéből — от всего сердца; \teljes terjedelmében — в полном объёме; \teljes üzemben van a gyár — завод работает на полную мощность; sp. \teljes vágta — карьер;

    6. (tökéletes) полный, абсолютный, совершенный;

    \teljes bizalom — полное доверие;

    \teljes biztonságban — в полной безопасности; orv. \teljes diéta — абсолютная диета; \teljes egyetértés — полное едино

    душие;

    \teljes egyetértésben él — жить в полном единомыслии;

    \teljes épségben — в полной исправности; (átv. is) \teljes értékű полноценный; a szó \teljes értelmében — в полнейшем смысле слова; \teljes érvényű — полновесный; \teljes érvényű bizonyíték/ érv — полновесный довод; \teljes figyelemmel — с большим вниманием; \teljes gyógyulás — польное излечение; \teljes kimerültség — изнурение; \teljes nyugalom — полный/абсолютный покой; \teljes odaadással dolgozik — работать запоем; \teljes pusztulás — полное разорение; \teljes rendben — в полном порядке; \teljes tisztelettel — с полным уважением; \teljes siker — полная удача; \teljes tisztelettel viseltetik vki iránt — относиться с полным уважением к кому-л.; \teljes titoktartás — полное сохранение тайны; vminek \teljes tudatában — с полным сознанием чего-л.; \teljes tudatlanság — абсолютное невежество; \teljes virágzásban — в полном цвету;

    7. (korlátozás nélküli) полный;

    \teljes egyenjogúság — полное равноправие;

    \teljes győzelem — полная победа; \teljes hatalom — всесилие; \teljes igazság — полная правда; \teljes joggal — с полным правом; \teljes jogú — полноправный; \teljes kapituláció — полная капитуляция;

    8. (egész) целый;

    megivott egy \teljes pohár vizet — выпил целый стакан воды;

    9. növ. махровый;

    \teljes szekfű — махровая гвоздика;

    \teljes virág — махровый цветок;

    10.

    \teljes tej — цельное молоко

    Magyar-orosz szótár > teljes

См. также в других словарях:

  • Жить на всём готовом — Разг. Быть обеспеченным, не заботиться о средствах к существованию. Андрей Победов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский. Непременный). Этому старому псу [Захару] ни о чём и подумать не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Жить за готовым передом — Новг. Жить беззаботно, на всем готовом. Сергеева 2004, 218 …   Большой словарь русских поговорок

  • жить на готовом столе, на харчах, на хлебах — См …   Словарь синонимов

  • Жить на готовом — Разг. Быть обеспеченным, не заботиться о средствах к существованию. Андрей Победов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский. Непременный). Этому старому псу [Захару] ни о чём и подумать не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На всём готовом жить — НА <ВСЁМ> ГОТОВОМ жить. Разг. Экспрес. Не заботясь о средствах к существованию, так как они уже обеспечены чем либо. А Андрей Подобедов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На готовом жить — НА <ВСЁМ> ГОТОВОМ жить. Разг. Экспрес. Не заботясь о средствах к существованию, так как они уже обеспечены чем либо. А Андрей Подобедов живёт у отца на готовом! Сыт, одет, обут, да ещё сорок пять копеек в месяц (Мельников Печерский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • на всём готовом — На всём гото/вом (жить) На полном обеспечении, не заботясь о жилье, пище и т.п., предоставляемых кем л …   Словарь многих выражений

  • ПЕРЁД — Взять перёд. Разг. Устар. Обойти, обогнать кого л. Ф 1, 61. Отнять перёд. Сиб. Забежать вперёд преследуемого зверя. СФС, 134. Жить за готовым передом. Новг. Жить беззаботно, на всем готовом. Сергеева 2004, 218. Для переду. Кар. Заранее. СРГК 1,… …   Большой словарь русских поговорок

  • САМОВАР — Вкруте не выпить самовар. Яросл. Спешно делать что л. ЯОС 3, 23; СРНГ 36, 78. Сесть на готовый самовар. Кар. Жить на всём готовом, не работая. СРГК 5, 627. Выглядывать из за самовара. Кар. Жить в очень тесном доме. СРГК 5, 627. Поважничать с… …   Большой словарь русских поговорок

  • СТОЛ — муж. (стлать?) утварь домашняя, для поклажи, постановки чего. В столе отличают: столешницу, верхнюю доску, и подстолье, а в этом: обвязку (иногда с ящиком) и ножки, иногда с разножками. По образцу, столы, бывают: четырехугольные, долгие, круглые …   Толковый словарь Даля

  • Сесть на готовый самовар — Кар. Жить на всём готовом, не работая. СРГК 5, 627 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»